16:03
Divar - Тат-рус и рус-тат переводчик, словарь, самоучитель (2010)


Татарско-русский и русско-татарский переводчик "Divar”
:
Перевод текстов на основе морфологического и синтаксического анализа предложения.
Базовый словарь содержит более 85000 татарских и русских основ, что позволяет анализировать и генерировать при переводе порядка 4 млн. словоформ для каждого языка. Рекурсивный анализ словосочетаний позволяет корректно определять и переводить составные формы глаголов.
Двухоконный текстовый редактор поддерживает формат как текстовых файлов так и документов MS Word.

Электронный татарско-русский и русско-татарский словарь «Камус»:

Словарь содержит более 70000 слов. Поиск и перевод может осуществляться как в окне словаря, так и в автоматическом режиме - в виде всплывающей подсказки при наведении курсора мыши на слово. «Чтение» слова с экрана поддерживается для большинства текстовых редакторов, элементов меню, ярлыков и т.д.
При переводе словоформ татарского языка даётся анализ морфем (суффиксов) словоформы.
Имеется встроенный генератор словоформ татарского языка.
Поддерживаются автоматические внутренние ссылки.

Самоучитель татарского языка. Вводный и основной курсы
:
Гипертекстовый документ в формате HTML.
Вводный курс позволит найти ответы на вопросы татарской практической грамматики. Основной курс - материалы и упражнения для самостоятельного изучения и усовершенствования татарского языка.

Направления перевода:
• Татарско-Русский,
• Русско-Татарский.

Системные требования:
• Процессор Pentium 500 Мгц или выше;
• 128 Мбайт оперативной памяти;
• монитор и видеоадаптер SVGA или лучшего разрешения;
• "мышь" или совместимое устройство;

Информация:
Год выпуска: 2010
Платформа: Windows XP / Vista / 7
Разработчик: Divar
Язык интерфейса: Татарский, Русский
Размер: 17.95 MB

Скриншоты:




Категория: Софт | Просмотров: 4864 | Добавил: tukmak | Теги: Divar, Тат-рус, Самоучитель, рус-тат, Словарь, Татарско-Русский, Переводчик | Рейтинг: 5.0/3
Похожие материалы:
Всего комментариев: 1
1  
Давайте честно соревновать ваш "Дивар" и наш "Татача"!.. Вот текст и его наш и ваш переводы:
Оригинал: "Күршеләре кереп аның хәлен џаман белә тордылар. Гарифә исә ашау-эчүен кайгыртып, йорт-җирен џаман карый йөрде. Шулай да карчыкны хәле бер дә алга бармагач, аңа әллә улларыңа, кызларыңа хәбәр итикме, болай яту ярамас бит дия башладылар. Ләкин Акъәбинең өмете зур иде әле, ерак каладагы балаларын бер дә борчыйсы килми иде. Аннары болай да берәрсе кайтып китмәсме дигән өмете дә юк түгел иде. Кайткалыйлар иде әле аның уллары яки кызлары, инәлрен онытып бетермилр иде, исән генә була күрсеннәр инде."

Через "Татарча" (http://tatarca-text.narod.ru/tatprog.html): "Соседи входя его состояния все еще продолжали знать. Гариф' же кушание-пития хлопотая, дом-землю все еще смотря ходил. Так да старухи состояние вовсе да вперед не ходив, ему неизвестно сынам_твоим, девам_твоим сообщим ли, этак лежание не сгодится ведь говорить начали. Но Акъәби'а надежда большая была еще, в далеком городе_которых детей вовсе да беспокоить не хотелся. Затем этак да кое-который возвращаясь не уйдет ли говорившая надежда да не_отсутствует была. Возвращались еще его сыны или девы, матерей забывая не кончали, весьма живой пусть_бывают кабы уж."

Через "Дивар": Соседи войдя его состояние всегда знает находились. Известный дует питание-питье кайгыртып, хозяйство всегда смотрит шло. Так состояние старухи одной вперёд после того как не идти, ему {либо, ли} сыновьям, девушкам весть давай сделаем, так лежать не подойдет ведь скажет возглавляли. Но Акъбине надежда был большая пока, находящийся в далекие ребята города раз не хочет беспокоить был. Затем так берәрсе вернувшись не будет уходить так называемая надежда нет не был. Кайткалыйлар был пока его сыновья или девушки, иголки не закончат забыть был, довольно живой будет пусть видят уже.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]